MIC DROP
- M. N. C.
- 14 de fev. de 2020
- 9 min de leitura
Atualizado: 18 de fev. de 2020
Vou fazer uma só análise com as duas versões; o remix com o Steve Aoki e a versão original, vou colocar de cores diferentes para ficar fácil de diferenciar: versão original – vermelho; versão remix - preto.
MIC DROP: A ação de deixar o microfone cair após um discurso ou uma declaração se tornou um símbolo da confiança e “swag”.

OBS: Inspirado na ação do Barack Obama após um discurso

“É uma música de hip-hop que tem um som forte de bateria como base e muito swag. Se me atrevo a dizer isso, é uma faixa pela qual você pode sentir os tremendos swag do BTS.” – j-hope durante o comunicado à imprensa do álbum Love Yourself: Her
Na minha opinião Mic Drop é uma música feita pelo BTS dedicada ao seus haters, para todos aqueles que duvidaram ou que pensaram ser melhor do que eles, e isso vai estar bem explícito na música toda, só não vê quem não quer.
Tem um ponto que eu achei bem interessante na música é o jogo de palavras com comida, ou relacionado à alimentos. Eu vou explicar direitinho essas referências.
LET’S GO!!!
“[Verso 1: J-Hope]
Quem ousa me rotular de fracassado?
Não me importo, só pego o meu microfone e acabo com vários desses playboys
Vocês, bifes mal-cozidos, me deixam irritado
Mastigarei vocês de novo sentado na mesa das estrelas
O centro do mundo dos negócios
Nº 1 na lista de convidados a se apresentar
Não existem muitos de nosso nível, então apreciem
Não se mistura odores bons com os ruins
Mic mic bungee”

As duas primeiras frase cantada por j-hope, em coreano, utiliza uma análise da “The Spoon Theory” que no significado literal seria “A Teoria da Colher”.
“Yeah, 누가 내 수저 더럽대 I don’t care, 마이크 잡음 금수저 여럿 패”
É um conceito cultural na Coreia do Sul em que divide as pessoas em grupos de acordo com a sua classe social, sendo as categorias: gold/ouro (금), silver/prata (은), bronze (동) e soil/dirt/sujo (흙).
BTS era conhecido como artistas “colheres sujas”/fracassados, Big Hit Entertainment era uma agência pequena e sem muito dinheiro quando eles estrearam. Mas agora eles estão comendo com “colheres de ouro”.
J-hope continua fazendo analogias com comida na parte em que ele canta “버럭해 잘 못 익은 것들 스테끼 여러 개” (“Vocês, bifes mal-cozidos, me deixam irritado”) onde “스테끼” [seutekki] significado bife/carne, mas também pode fazer referência a palavra japonesa “素敵” [Suteki] que significa: ótimo/legal, por terem pronuncias parecidas “Suteki /seutekki”. Portanto, nessa parte da música j-hope quis dizer também que mesmo com seus oponentes jogando sujo, parecendo “legais”, ele prevalecerá para implacavelmente “mastigá-los” e vencer-los.
Outra análise que também pode ser feita nessa parte é: na Coreia do Sul a carne bovina é um alimento particularmente caro, então quando j-hope se refere a “vocês” quando canta “mastigarei vocês de novo...”, é provável que ele esteja se referindo aos “colheres de ouro” e “colheres de prata” que desperdiçam dinheiro e não utilizam o seu talento corretamente – basicamente são bifes mal cozidos. Deixando j-hope com raiva com esse gasto irresponsável deles.
“[Verso 2: Suga]
Mic mic bungee
Somos uma luz brilhante indo adiante
Você achou que iríamos falhar mas estou bem, desculpa
Desculpe, Billboard
Desculpe, mundo
Desculpe-me, mãe, por ser tão famoso
Devo me intrometer? Pelos deveres que você perdeu como um bom filho
Nunca há assentos vazios em nossos shows
Eu faço isso, faço isso, você é um Ratatouille sem gosto
Está com inveja? Então me processa
Me processa”

Suga começa à cantar e continua com a linha de que eles são tão bons, ou melhores, do que aqueles que o julgaram a vida toda.

Na parte “Nunca há assentos vazios em nossos shows” tem outra tradução, uma tradução literal, que seria “Nunca há ‘uvas’ nos nossos shows” (em coreano - 우리 콘서트 절대 없어 포도) ; a palavra “uva”, que seria “포도” em coreano, faz referência aos aceitos que são roxo na hora de compras os ingressos, indicando então na música que no show deles não tem nenhuma “uva” sobrando = nenhum assento vazio.
Outro jogo de palavras que o Suga faz no seu verso, é com a palavra Ratatouille. A palavra cantada em coreano, 라 (la) 따 (ta) 뚜 (too), tem uma sonoridade parecida com uma batida, com um ritmo musical; indicando nessa parte (“você é um Ratatouille sem gosto”) que o seu oponente tem um péssimo gosto musical, ou tem uma música “sem gosto”, sem graça, sem sal...
Continuando com o jogo de palavras relacionada à alimentos, Suga usou também na parte: “Está com inveja? Então me processa”, sendo que em coreano é: “배가 아프다”, tendo uma tradução literal de "Para obter indigestão/Ter uma dor de estômago". Essa é uma expressão coreana utilizada para expressar “inveja”, “ciúmes”.
“[Pré-refrão: V, Jungkook, Jimin, Jin]
Você viu minha bolsa? Você viu minha bolsa? Está tão cheia de troféus que até transborda O que você acha disso? O que você acha disso? Aposto que isso deixa meus haters mal pra caramba
Me siga, me siga com seu nome na lista Eu sou tão incrível, incrível, cara, seu tempo acabou Continuo correndo e correndo até eu alcançar Como você ousa? Como você ousa? Como você ousa?”

Até uma frase que numa primeira leitura parece ser tão autoexplicativo, tem um significado por trás. A frase “Did you see my bag?” (“Você viu minha bolsa?”) pode ter duplo significado. A palavra “bag” se for escrita utilizando o alfabeto coreano ficaria desse jeito: “빽”, podendo significar “contatos/suportes”, alguém que apoia ou ajuda financeiramente (patrocinadores).
Voltando para a análise feita sobre “A Teoria da Colher”, BTS vinha de uma empresa pequena e sem muito dinheiro, eram considerados ninguém, e tiveram que lutar pelo seu lugar embaixo dos holofotes. Portanto, nessa parte da música é feita uma pergunta retórica para a audiência, se a fama deles se deve a esses contatos e patrocinadores, por meio de conexões ou dinheiro, porque a “bolsa” do BTS não era vista.
Bem... o resto do pré-refrão é jogando na cara dos invejosos que com a luta, trabalho duro, e fãs que apoiam sempre eles, o BTS não só conseguiu o seu espaço no palco, mas agora o palco é deles. Com vários prémios, reconhecidos mundialmente e comandando a indústria do k-pop, deixam os seus haters furiosos.
Não tem como ser mais mic drop do que isso.
“[Refrão: Jungkook, RM e Suga, Jimin, RM e J-Hope]
Tenho tantos troféus nas minhas mãos É tão pesado, não consigo mais segurá-los Mic Drop, Mic Drop Cuidado com os surtos e cuidado com as suas palavras Alguém me pare estou prestes a perder o controle Tão ocupado que meu corpo já não basta Mic Drop, Mic Drop Cuidado com os surtos e cuidado com suas palavras”

Na versão original tem um referência à música do Slick Rick que foi regravada pelo Snoop Dogg, Lodi dodi. Na parte cantada “Alguém me pare estou prestes a perder o controle”, a outra versão é “Lodi dodi, estou muito ocupado”. A música Lodi dodi fala sobre viver a vida do seu jeito, sem se preocupar ou se importar com o que os outros falam. Aqui tem uma parte da música Lodi dodi... “lodi dodi gostamos de festejar, não causamos problemas, não incomodamos ninguém”.
“[Verso 3: RM]
Baby, cuidado com sua boca Tudo voltará para o seu devido lugar Era uma vez Nós aprendemos a voar Se olhe no espelho, as mesmas porcarias de roupas Você sabe como eu me sinto, feliz pra caramba Por quanto tempo nós voamos? Continuo nas nuvens, sonhando Sim, estou na montanha! Sim, estou na baía! Todos os dias estamos curtindo, Mic Drop, bam!”
BTS, quando lançou essa música estavam num período em que eles tinham acabado de ganhar o primeiro BBMA, estavam nas alturas, tudo parecia um sonho, e eles estavam mostrando para os seus haters do que eles eram capazes. A expressão, “estou na montanha, estou na baía” eu interpretei da seguinte maneira: BTS está na montanha, no topo das paradas, nos charts, nas nuvens; e estar no topo da montanha significa isso, ser o melhor, estar acima dos outros, ter batalhado pra chegar onde está. Porém é um lugar solitário, uma subida difícil.
Mas BTS também está na baía, um lugar maravilhoso, um lugar para curtir.
Eu interpretei também de outro jeito, como sendo que o BTS está em todos os lugares, devido a fama, tanto na montanha quanto na baía.

Na versão original da música essa parte do RM é cantada desse jeito:
“Este é o ditado exato
O certo vai prevalecer no final
Era uma vez
As fábulas de Esopo voam
Olhe para a sua realidade, muito ruim
Mesmo se eu morrer agora, estou feliz
Para qual país vamos neste momento?
Passar horas em um avião
Sim, eu estou na montanha
Sim, estou na baía
Esgotamento total no palco
MIC Drop baam”
A primeira parte cita as fábulas de Esopo, que é um livro infantil com fábulas (A Lebre e a Tartaruga; O Leão e o Rato; A Raposa e as Uvas...), em que tem o intuito de mostrar uma moral e mostrar o que é certo no final (muito parecido com as músicas do BTS, que tem camadas e mais camadas de significados, e sempre tem ensinamentos morais); BTS compara a situação deles e de seus “rivais” com uma fábula, onde a realidade do seus haters é péssima e que o certo vai prevalecer no final da história.
A segunda parte do verso é bem parecida com a versão do remix com Steve Aoki, terminando com a frase “Esgotamento total no palco” (😥), por mais triste que seja, isso mostra o esforço que eles colocam para apresentar o melhor para os fãs.
“[Ponte: RM]
Os invejosos vão odiar Os jogadores vão jogar Vá viver sua vida, cara Boa sorte!”
Autoexplicativo, mas se for pra explicar... RM está dizendo para os invejosos cuidar da própria vida, enquanto eles vão continuar seguindo com a vida e fazendo músicas sem se importar com o que os outros pensam.
E isso é enfatizado na próxima parte da música.

“[Outro]
Não precisamos nos ver mais uma vez, então adeus para você Não há mais nada a dizer, nem se dê o trabalho de se desculpar Não precisamos nos ver mais uma vez, então adeus para você Não há mais nada a dizer, nem se dê o trabalho de se desculpar
Veja, você acaba simples assim Tão efervescente, somos como a Coca-Cola Suas córneas ficam chocadas quando você nos vê Porque nós simplesmente somos legais demais”
Adoro a parte que eles se comparam com a Coca-Cola kkkkkkk, porque é basicamente eles se comparando com uma das marcas mais conhecida e consumida do mundo todo.
BTS: famosos devido ao seu trabalho duro e esforço, apoio constante dos fãs que os amam muito, e não se importando nenhum um pouco com as opiniões nada construtivas dos haters.
mic drop

;)
Aqui em baixo tem umas curiosidades que eu encontrei da música, se vocês quiserem ler...
Numa Vlive RM disse:
"Quanto ao “MIC Drop”, foi muito bem colocado no nosso comeback. Com base nas cartas de nossos fãs que li, ou no que eles nos disseram. “Quando as pessoas criticam vocês sem motivo e tiram sarro de você, o que devo fazer? Eu estou com tanta raiva ”, nossos fãs nos disseram muitas coisas. Eu não sei. Acho que tenho que ouvir as críticas com mais cuidado, porque ninguém no mundo é perfeito. Se você acredita que está sempre certo, você se torna dogmático. É por isso que sempre temos que estar abertos a críticas construtivas. No entanto, quanto aos que nos criticam ou zombam, sinto muito por eles, porque há tantas coisas boas por aí no mundo. Tantas coisas boas para ver e ouvir. A vida é muito curta para apreciar essas coisas, mas quando as pessoas são rudes e ameaçam outras, eu apenas ... Você pode pensar em "MIC Drop" nesse caso. Quando decidimos escrever sobre esse tópico para "MIC Drop", levantei toda a minha raiva e frustração reprimidas por dentro, mas não foi nada legal. Não foi legal. Apenas… [diz bobagens aleatórias, mas em tom zangado]. Parecia comigo quando eu fiz "No More Dream". Mesmo para mim, acho que meu rosto, aparência ou olhos são diferentes de mim quando eu fiz “No More Dream”. Naquela época, tentei parecer feroz. Na verdade, eu não era feroz. Você não pode se tornar feroz franzindo a testa. Você não pode ser forte se ameaçar os outros, mas eu fiz. Isso não faz você forte. Eu não tinha ideia [naquela época]. Eu não sabia disso. Por causa do meu nome artístico, eu usava óculos escuros e tinha o cabelo arrumado para tentar parecer feroz e agressivo. "Não devo perder", pensei assim. Isso me fez sentir duro e nervoso. Eu tinha muitos pontos fracos e não foi fácil corrigir meus erros. Agora, posso aceitar essas críticas - até certo ponto - e não fico bravo. É tudo por sua causa (ARMY). Você disse coisas boas sobre mim e me levou a uma direção melhor. Agora não estou bravo. Foi por isso que não consegui escrever boas letras ao escrever "MIC Drop" no início. Tudo começou com as letras de rap que J-Hope escreveu. Você sabe, a parte do rap da música "Yeah, 누가 누가 수저 더럽 대/Eu não ligo, 마이크 잡음 금 수저 여럿 패" ("Sim, quem disse que minha colher está suja?/Eu não ligo, quando pego o microfone, tenho várias colheres de ouro”). O produtor Bang ouviu e disse: “É melhor você fazer assim, porque esse rap [J-Hope] está bom. Mas esse [o rap inicial do RM] não parece sincero. Eu acho que é porque não era como você se sentia". No entanto, o rap que J-Hope escreveu e a vibração era o que realmente queríamos falar. Então, o próximo rascunho [do RM] saiu muito bom. Foi muito puro e limpo. Eu escrevi a parte da ponte, e era realmente o que eu queria dizer. "Não há mais negócios com você, não peça desculpas e não vamos mais nos ver". Pessoas que vivem assim viverão assim [encolhe os ombros]. […] Eu pessoalmente acho que o herói de “MIC Drop” é o J-Hope. Alguns de vocês devem saber, quando se trata da performance, o gatilho que mudou todo o jogo para "MIC Drop" foi o J-Hope. Eu quero dar crédito à ele. E a Supreme Boi que escreveu “Did you see my bag?”, “이미 황금빛 황금빛 나의 성공” (“Meu sucesso já é tão dourado”) e “너는 황급히 황급히 도망 숑숑” (“Você está correndo para fugir”) partes. Essa é a parte de destaque, quando você ouve. Quero dar crédito à Supreme Boi e J-Hope pelo sucesso de "MIC Drop".

Comments